Tuesday, 16 March 2010

ドラえもん

应该很多人懂日本文字当中有一种汉字的写法,
所以很多日本人的名字我们都可以用汉字来发音,虽然其实和日本的发音是相差甚远的。

今天无意间想到小叮当里的人物日本汉字的名字是怎样写,
所懂的是大雄是Nobita,而据我所知,"no"写成日本汉字是“野”,问了朋友大雄的姓,都不是很肯定,像是野比之类的,这让我误认为Nobita其实是野比,是姓而不是名。


查了查,搞错了,正确的如下,第一排为我们所懂的,第二排日本文字,第三排读音,

大雄         野比 のび太        Nobi Nobita
宜静         源 静香                Minamoto Shizuka
技安         剛田 武                Gōda Takeshi
阿福         骨川 スネ夫         Honekawa Suneo

(从wikipedia拿来)


结果,除了宜静有时也翻译成静香外,其他的都风马牛不相及也。
真想知道为何会有这样的结果,会翻译成那样应该不是没有原因的吧。



标题是 "DORAEMON"

No comments: